Обговорення онлайн-перекладачки

Обговорення самого localize.org.ua (ідеї, побажання, скарги)...

Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення 6c6c6 » 01 листопада 2008, 22:21

Тут прошу відписуватись щодо всіх виявлених помилок та незручностей в роботі з перекладачкою.
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1099
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення 6c6c6 » 02 листопада 2008, 13:46

От тепер перекладачка виглядає суперово (як на мене).

Хотілось би ще побачити такі доповнення:
1) автоматичний показ сторінки „Перекладене“ на місці де є наш поточний переклад
2) поєднання показу всього перекладеного та неперекладеного в одному полі (в ідеалі аби було щось схоже на структуру оригінального мовного файлу, проте певен такий метод буде малоефективним)
.... покищо все.
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1099
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення 6c6c6 » 02 листопада 2008, 15:57

Помічена проблема:
- не зміг створити новий проект перекладу; приклад мовного файлу:
Код: Виділити все
//
// This file will be read by video-encoder if it is put inside \lang folder
// of dvd-audio-ripper root directory. It also must have the .lang extension
// yielding something like my_language.lang
//
//
// To define a string follow this format:
//
// number "my_string"
//
// number is the identification of the following string. Each number is related
// with a string that will appear inside dvd-audio-ripper. Padding spaces are not
// important. Inside menu definitions use & to give access to the keyboard menu shortcut.
// You can use returns inside string. They will be preserved in the program.
//
// dvd-audio-ripper loads the strings on startup. It won't perceive any changes in this file
//  if you don't reload the program.
//
// PLEASE, CHECK THAT STRINGS WON'T BE CLIPPED IN THE PROGRAM. The reserved space
// for every string is limited and must be suitable for all languages. If some
// of your strings are clipped try shortening the phrase while keeping its
// significance
// 
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

// language file revision level
REVISION=/*$Id: English.lang,v 1.5 2005/07/01 07:22:39 xuesong Exp $*/

// set language characteristics
LANGUAGE=9
SUBLANG=1

// use CODEPAGE 65001 if this file is UTF-8 encoded text file
// otherwhise fill out the proper ANSI codepage
CODEPAGE=1252

// 99 (063 hex) => LANGUAGE ID, use english description
// since this value is used to set the LOCALE settings
#0063# "English"

#0001# "OK"
#0002# "Cancel"
#0003# "Abort"
#0004# "Retry"
#0005# "Ignore"
#0006# "Yes"
#0007# "No"
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1099
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення terminataaar » 02 листопада 2008, 20:43

виправлено...
Псалми 15:2 Я сказав Господеві: Ти Бог мій, добро моє тільки в Тобі!
Аватар користувача
terminataaar
Адміністрація
 
Повідомлень: 108
З нами з: 22 січня 2008, 23:08

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення koLir » 03 листопада 2008, 20:55

Думаю непогано було б зробити,
1.щоб переклад відсилався комбінацією певних клавіш
2.щоб можна було вибирати вже готові варіанти перекладу а не копіювати вручну.. гм.. наче поки що все..
Аватар користувача
koLir
 
Повідомлень: 36
З нами з: 15 лютого 2008, 22:39
Звідки: Черкаси, Україна

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення koLir » 03 листопада 2008, 21:50

Хотілося б ще щоб, коли натискаєш порядковий номер варіанту перекладу.. він автоматично ставився як переклад.. і зберігався.. :oops:
Аватар користувача
koLir
 
Повідомлень: 36
З нами з: 15 лютого 2008, 22:39
Звідки: Черкаси, Україна

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення koLir » 03 листопада 2008, 21:56

якби при натисканні комбінації клавіш шифт+1 ітп.. можна було вибрати відсоток впевненості..
Аватар користувача
koLir
 
Повідомлень: 36
З нами з: 15 лютого 2008, 22:39
Звідки: Черкаси, Україна

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення 6c6c6 » 03 листопада 2008, 22:15

Не вдалось завантажити оригінальний та перекладений файли (додаються в прикріпленні).
Приєднані файли
English.txt
Перекладене
(11.99 Кб) Завантажено 985 разів
English.txt
Оригінал
(11.08 Кб) Завантажено 1018 разів
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1099
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення terminataaar » 04 листопада 2008, 10:44

6c6c6 написав:Не вдалось завантажити оригінальний та перекладений файли (додаються в прикріпленні).

виправлено...

koLir написав:Думаю непогано було б зробити,
1.щоб переклад відсилався комбінацією певних клавіш
2.щоб можна було вибирати вже готові варіанти перекладу а не копіювати вручну.. гм.. наче поки що все..

Хотілося б ще щоб, коли натискаєш порядковий номер варіанту перекладу.. він автоматично ставився як переклад.. і зберігався.. :oops:

якби при натисканні комбінації клавіш шифт+1 ітп.. можна було вибрати відсоток впевненості..


переклад це дуже кропітка робота - тобто перш ніж встановити впевненість і додати переклад ТРИЧІ ПОДУМАЙ - бо твоїм варіантом перекладу можуть скористатися інші перекладачі або ж обурено непогодитися... тому підсумок - все можна автоматизувати і начіпляти на "гарячі" клавіші - але чи є сенс??? може краще націлити мої вміння і час на виявлення помилок вже в написаному коді і додаванні певних необхідних і користних для командної роботи функцій в двигун а не в інтерфейс...

П.С. і ще раз наголошую - я не верстальник - хоча й вмію - але в мене це забирає досить забагато часу - іншими словами - сраламазалаглининехватило... маю надію дочекаємося гарного верстальника - тоді і полагодимо інтерфейс...
Псалми 15:2 Я сказав Господеві: Ти Бог мій, добро моє тільки в Тобі!
Аватар користувача
terminataaar
Адміністрація
 
Повідомлень: 108
З нами з: 22 січня 2008, 23:08

Re: Обговорення онлайн-перекладачки

Повідомлення koLir » 05 листопада 2008, 10:01

terminataaar написав:переклад це дуже кропітка робота - тобто перш ніж встановити впевненість і додати переклад ТРИЧІ ПОДУМАЙ - бо твоїм варіантом перекладу можуть скористатися інші перекладачі або ж обурено непогодитися... тому підсумок - все можна автоматизувати і начіпляти на "гарячі" клавіші - але чи є сенс??? може краще націлити мої вміння і час на виявлення помилок вже в написаному коді і додаванні певних необхідних і користних для командної роботи функцій в двигун а не в інтерфейс...


ЗГОДЕН ! :twisted: :crazy:
Аватар користувача
koLir
 
Повідомлень: 36
З нами з: 15 лютого 2008, 22:39
Звідки: Черкаси, Україна

Далі

Повернутись до Обговорення localize.org.ua

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 0 гостей

cron