Re: Subtitle Edit & Subtitle Workshop
Додано: 04 січня 2015, 14:16
Xshot написав:Мені було б цікаво почитати:) Проте "файл" - це вже усталене слово, навіть у підручниках, словниках є
Щодо доступу до архіву обговорення „файла“ та подібних слів звертайтесь через приватне повідомлення. (файл-долучення видалив)
Xshot написав:От мене, наприклад, завжди бентежило, чому ми вживаємо «завантажити» і для «download», і для «upload»? Чи той самий "пробіл". Це українське слово?
Особисто я зазвичай використовую такий переклад:
download — завантажувати
upload — вивантажувати
Щодо „пробілу“, то це дійсно не питоме українське слово. Українськими є „пропуск“ або „прогалина“, проте, водночас, в наукових і комп’ютерних словниках „пробіл“ вживається доволі часто.