Плани на майбутнє

Обговорення самого localize.org.ua (ідеї, побажання, скарги)...

Плани на майбутнє

Повідомлення 6c6c6 » 16 листопада 2008, 23:32

Аби визначити більш-менш чіткі етапи розвитку ресурсу та виділити пріоритетні завдання для виконання було вирішено на загальний осуд винести основні завдання які стоять зараз перед спільнотою:
1) розвиток та тестування онлайн-перекладачки ;
    а) додати підтримку файлів субтитрів та РО [в процесі виконання];
    б) показ статистики виконання поточних перекладацьких проектів [покищо не розпочато];
2) поділ сайту на 2 основні частини: перекладацьку (Localize - середовище розробки спрямоване на зручну кооперацію перекладачів, розробку більш-менш єдиного глосарію тощо) та користувацьку (UkrFace - сайт-архів старих і нових українізаторів) [покищо не розпочато];
3) розробка єдиних стандартів для українізаторів, мовних файлів та пакетів (ReadMe, ліцензійні угоди, назви розповсюджуваних мовних файлів тощо) [в процесі, проте повільно за відсутності охочих щось у нас викладати і працювати з перекладачкою :(];
4) зайнятись символікою та дизайном [покищо не розпочато];
5) створити RSS-стрічку (новини, переклади в процесі, оновлення програм і локалізацій тощо) [покищо не розпочато];
6) які ще будуть пропозиції?
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1099
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук

Re: Плани на майбутнє

Повідомлення terminataaar » 19 листопада 2008, 14:40

6c6c6 написав:Аби визначити більш-менш чіткі етапи розвитку ресурсу та виділити пріоритетні завдання для виконання було вирішено на загальний осуд винести основні завдання які стоять зараз перед спільнотою:
1) розвиток та тестування онлайн-перекладачки [в процесі виконання];

а) додати підтримку файлів субтитрів та РО ...
Псалми 15:2 Я сказав Господеві: Ти Бог мій, добро моє тільки в Тобі!
Аватар користувача
terminataaar
Адміністрація
 
Повідомлень: 108
З нами з: 22 січня 2008, 23:08

Re: Плани на майбутнє

Повідомлення laser » 01 грудня 2008, 17:54

розробка єдиних стандартів для українізаторів, мовних файлів та пакетів (ReadMe, ліцензійні угоди, назви розповсюджуваних мовних файлів тощо) [в процесі, проте повільно за відсутності охочих щось у нас викладати і працювати з перекладачкою ];

ReadMe, ліцензійні угоди — це думаю за один вечір мона.
назви розповсюджуваних мовних файлів — тут потрібно користуватись принципом ім'я_програми_версія(файлу_установки_програми)_мовний_ідентифікатор
Щодо мовного ідентифікатора, то про це згадувалось в книжечці про локалізацію.
теж мона сісти і написати пару абзаців за 15 хв.
Я б ще додав сюди уже готові розроблені матеріали символіки проекту, для використання у українізаторах як фірмову символіку проекту.
все це має носити рекомендаційний характер.
Коли нема кому таким займатись можу зробити я, тільки скидайте сюди свої пропозиції і готові наробкі. Склеїм все докупи і на тому кінець.
4) зайнятись символікою та дизайном [покищо не розпочато];

а тут ви щось недоговорили. Символікою вже зайнялись, і є непогані логотипи. Залишилось їх поставити зверху сайту. Хто лінується? :P
laser
 
Повідомлень: 39
З нами з: 06 квітня 2008, 03:21
Звідки: Луцьк

Re: Плани на майбутнє

Повідомлення laser » 01 грудня 2008, 18:04

+ що потрібне проекту позаріз — це форма, куди на одній сторінці можна вписувати, або виберати зі списку уже готову категорію/назву:
— назву програми
— категорію ПЗ
— версію програми
— Посилання на завантаження
— Посилання на українізатор, або форму для заливки на хост
— Опис
Таким чином додавання нового вже готовго перекладу спроститься до 1 хв. Непотрібно створювати теми, все має робитись авоматично.

З іншої сторони, для можливості перезапуску проекту УкрФейс у формі повної взаємодії з Локалайз потрібно створити
Хорошу навігацію по уже готовій базі даних перекладів.
Аналогічним чином там має бути присутні параметри, які я маю вказати, щоб швидко знайти потрібну програму і переклад до неї:
— категорія
— назва ПЗ
— версія
Виконавши другу умову. Проект УкрФес буде зроблений на 80%. Залишиться тікі придумати дизайн. Але то несуттєво.
laser
 
Повідомлень: 39
З нами з: 06 квітня 2008, 03:21
Звідки: Луцьк

Re: Плани на майбутнє

Повідомлення 6c6c6 » 03 грудня 2008, 00:46

laser написав:ReadMe, ліцензійні угоди — це думаю за один вечір мона.

Ой також так думав, але варто врахувати всі моменти та аби всіх задовлоьнило наповнення (ну звісно аби кожен притримувався цього оформлення).
laser написав:назви розповсюджуваних мовних файлів — тут потрібно користуватись принципом ім'я_програми_версія(файлу_установки_програми)_мовний_ідентифікатор

Ееее ні. Кожна програма (її інсталятор, офіційний дистрибутив тощо має власну назву і мені здається тут варто притримуватись принципу ідентичності з назвою цього першоджерела. Звісно з врахуванням ідетифікаторів за різними офіційними стандартами (переважно ISO), які ж використовуються для позначення мови або в назві інсталятора програми, або в структурі мовних файлів. І знов таки тре всіх виправляти (перевірено на власному досвіді коли жодна з назв мовних файлів не відповідає стандартам і біс його зна що воно таке.
laser написав:а тут ви щось недоговорили. Символікою вже зайнялись, і є непогані логотипи. Залишилось їх поставити зверху сайту. Хто лінується? :P

Разом з символікою варто розробляти паралельно вигляд сайту, але дизайнера як такого покищо немає. Тількино з’явиться щось конкретне - одразу буде виокремлено в окрему тему для зручного ознайомлення та співпраці.
laser написав:+ що потрібне проекту позаріз — це форма...

Про це вже програмеру кажу з самого оновлення локалайзу і покищо ні в яку. Ну не хоча він ще майстра, та й самому йому робити все заважко :(
laser написав:...Виконавши другу умову. Проект УкрФес буде зроблений на 80%. Залишиться тікі придумати дизайн. Але то несуттєво.

Ну перш за все проект УкрФейс буде базуватись на базі Локалайзу. Себто весь свій вміст буде забирати через того самого майстра, та з тих перекладів, які будуть створюватись безпосередньо тут. Тобто писати нове не треба, варто одразу верстати, водночас програмер буде реалізовувати всі потрібні запити, які неодмінно мають бути виведені на УкрФейсі.
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1099
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук

Re: Плани на майбутнє

Повідомлення laser » 03 грудня 2008, 06:06

Кожна програма (її інсталятор, офіційний дистрибутив тощо має власну назву і мені здається тут варто притримуватись принципу ідентичності з назвою цього першоджерела

то я це мав на увазі, тіко неправильно висловивсь :oops:
Разом з символікою варто розробляти паралельно вигляд сайту, але дизайнера як такого покищо немає. Тількино з’явиться щось конкретне - одразу буде виокремлено в окрему тему для зручного ознайомлення та співпраці.

... щось на зразок: будем чекати поки рак на горі свисне.
на мою думку теперішній дизайн нормальний. як для сайту який тільки розвиваєтьсяне підійде. Тим паче що цілком можливо що прийдеться міняти взагалі структуру сайту. Тоді що знову дизайн перероблювати?
Сидіти чекати поки воно зробиться все ідеально і одним махом то дуже довго. Давайте робити все поступово :Bravo:
Про це вже програмеру кажу з самого оновлення локалайзу і покищо ні в яку. Ну не хоча він ще майстра, та й самому йому робити все заважко

я б залюбки поміг, там і роботи то небагато по суті, написати форму і приладнати її до форуму, або і залишити взагалі окремим віконечком (в останньому випадку оперативно можна буде додати в базу велику кількість перекладів наприклад з архіву укрфейсу, з архіві домашніх...)
та я в рнр на 3 з мінусом розбираюсь, а якщо ще і з БД робота то я двієчник. ну не вчив я цієї мови програмування, програмую на інших :)
Ну перш за все проект УкрФейс буде базуватись на базі Локалайзу. Себто весь свій вміст буде забирати через того самого майстра, та з тих перекладів, які будуть створюватись безпосередньо тут. Тобто писати нове не треба, варто одразу верстати, водночас програмер буде реалізовувати всі потрібні запити, які неодмінно мають бути виведені на УкрФейсі.

Знову ж таки саме це я і мав на увазі :good: 2 задачі: написати форму автоматичного додавання програм і українізацій, і форму їх пошуку.
1 має бути реалізовано на локалайзі, друге на укрфейсі. зв'язок між ними, —це база даних.
Щодо верстки повторюсь. Сидіти чекати немає толку, давайте поступово. + я противник модного дизайну. чим простіше тим краще.
laser
 
Повідомлень: 39
З нами з: 06 квітня 2008, 03:21
Звідки: Луцьк

Re: Плани на майбутнє

Повідомлення hodek » 16 лютого 2009, 18:22

зайнятись символікою та дизайном [покищо не розпочато]
звісно.. ба не визначили що хочемо бачити... тому й не ропочато
Аватар користувача
hodek
 
Повідомлень: 9
З нами з: 20 березня 2008, 18:55
Звідки: Київська обл.

Re: Плани на майбутнє

Повідомлення laser » 09 квітня 2017, 17:53

ну що ж. попробую підковиряти стару тему.

пропоную для покращення мікроклімату і розвидку проекту спростити ряд правил та вимог.
як не крути, а локалайз був, є і залишається поки що проектом однієї людини — 6с6с6.
в цьому немає нічого поганого, швидше навпаки. він переважно сам його тягне тут, наповнює, платить гроші і т. д. і т. п.
за що йому великий респект.

з чим стикнувся я на цьому ресурсі, і, думаю, багато з вас, так це — надмірна прагматичність, ідеалізм.
давайте від теорії перейду до практики.
я займаюся локалізацією ПЗ уже.... десь більше 10 років з перемінним успіхом. починав від взлому ресхакером і закінчив тим, що зараз сиджу на САТ інструментах.
в любому випадку це робота за покликанням, для душі, і ні одної живої копійки я від цього не отримав.
протягом усього цього часу стояла гостра проблема публікацій своїх робіт. з того часу уже загнулося чимало сайтів, і зараз в строю є спеціалізованих.... можна перелічити на пальцях 1 руки.
локалайз є прямо призначений для цього, але він є повністю не дружній в цьому плані.
конкретно:
1- складна форма для заповнення шаблону публікації релізу перекладу.
так я лінивий і гарячий подекуди. я не буду заповняти кучу форм і даних в складному бланку, якщо я можу черкнути кілька абзаців у вільній формі деінде.
2- надмірність даних в цій формі. такі речі "Метод локалізації" і "Розповсюдження локалізації" вносять більше плутанини ніж користі.
те ж саме стосується до блоку завантаження і локалізація. вказування типу файлу це нісенітниця. навів на посилання і бачиш. якшо не бачиш то файлообмінник сам пише на екрані що там за файл.
та і яке це має відношення до локалізації?
3- надмірна строгість і вимогливість. я пробував оформляти кілька релізів, забивав дані, після чого мені робили зауваження, я виправляв, після чого мене виправляв адміністратор.... це бюрократія така сама як у наших держустановах!
4- діалектизми. інакше я не знаю як це обізвати. те саме, з цим я стикнувся на crowdin, і через що я вирішив не приймати участь у спільних роектах.
хлопці, я не проти слів: "Знятки, світлини, знімки", але коли уже загальновживане "скріншот" навмисно міняють на інше, це як на мене дурниця.
у кожного з нас є своє бачення перекладу, і ми можемо спорити тут до посиніння, а потім офіційні філологічні інститути видадуть нам якусь третю форму цього слова... але це не має бути перепоною на впровадженні і розповсюдженні перекладу.
звичайно я максимально за якісне покращення нашої лексики, але тільки там де це в тему.
5-певне більшу половину з цього всього можна застосувати і до гілки форуму viewforum.php?f=21
я як перший раз її побачив, то злякався, може навіть і пробував щось оформляти, але швидко забив болт
я не проти каталогізації, я за прискорений пошук. але для цього мають бути цілком адекватні інструменти!
захожу на форму - купа цифрових версій програм. на кожну версію свій топік.
заходжу на сайт там алфавітний покажчик. а де групування і каталогізація по типам? офіс/медіа/бла бла бла...
в кінці кінців вивести блок з найбільш запитуваними і популярними програмами, аби заохотити хоча б самим смачним відвідувачів і максимально спростити доступ до контенту.
6- пропоную максимально спростити доступ до публікацій контенту. заохотити активних перекладачів вести свої блоги, щоб вони публікували свої роботи. публікувати так, як вони собі хочуть і вважають за потрібне.
звичайно якийсь мінімум по якості поставити, щоб не скотитись в непотріб.
свобода дій більше заохочує до розвитку, нових ідей та реалізацій ніж комуністичний різак і рівності між усіма.
часи ЕХ.ЮА минули. багато з вас тримали там свої переклади і релізи.
багато хто постив на толоці Гуртома.
все це можна (було б) акумулювати тут.

розумію що Олександру буде важко це переробити або прийняти, але вважаю це правильним вектором.
крім того можливо варто зробити невелике перегрупування контенту. як на саті так і на форумі.
першим ділом хочеться розділити службовий контент від кінцевого.
пояснюю
було б добре зробити користувацьку частину з готовими перекладами, якимись новинами, де прості смертні заходять і скачують що хочуть
і таку собі службову, де ми, перекладачі. заходимо, обговорюємо поточні проблеми, проекти, обмінюємся файлами чи шось таке.
я не пропоную перероблювати сайт і форму.
я пропоную створити нову систему групування даних і поміняти розділи і меню на сайті.
це чисто технічний нюанс.
в процесі перегрупування максимально згрупувати подібний контент або вилучити непотрібний.
давайте бути відвертими, тягнути все і відразу важко. варто сконцентруватись на головному, а другорядне відкинути. може варто підчистити якісь неактуальні теми на форумі, чи в смітник перенести.

також є шанс зробити хоть щось по дизайну та SEO. хоча це мене поки найменше турбує. поки що

чекаю гучної критики. жартую =)
laser
 
Повідомлень: 39
З нами з: 06 квітня 2008, 03:21
Звідки: Луцьк

Re: Плани на майбутнє

Повідомлення 6c6c6 » 29 квітня 2017, 21:59

Спробую відповісти і прокоментувати всі зауваження.
laser написав:1- складна форма для заповнення шаблону публікації релізу перекладу.
так я лінивий і гарячий подекуди. я не буду заповняти кучу форм і даних в складному бланку, якщо я можу черкнути кілька абзаців у вільній формі деінде.

Власне складна форма публікації релізів стосується лише типу дописів "Реліз". Крім нього є дописи типу "Блоґ" чи "Новина", до них таких вимог немає. Єдине бажано мани мінімальні знання хтмл-розмітки, хоча навіть без них можна впоратись, використовуючи вбудований редактор. З 2008-го я ставив за мету створити такий собі майстер для публікації релізі, щоб перекладачу не вартувало робити зайвих рухів, але не так сталося як гадалося.
laser написав:2- надмірність даних в цій формі. такі речі "Метод локалізації" і "Розповсюдження локалізації" вносять більше плутанини ніж користі.
те ж саме стосується до блоку завантаження і локалізація. вказування типу файлу це нісенітниця. навів на посилання і бачиш. якшо не бачиш то файлообмінник сам пише на екрані що там за файл.
та і яке це має відношення до локалізації?

Власне структура подання новини розроблялась у "далеких" 2008-09 роках. Тоді планувалось на основі phpBB зробити повноцінний інструмент (у вебархіві збереглось кілька знятків тої версії) як для локалізацій (проект "Перекладачка") так і публікацій релізів перекладів. Потім вирішили відмовитись від phpBB і обирався подальший напрямок розвитку і двигун. На жаль через неузгодженість команди розробників (я там був лише "консультантом") все напрацювання було втрачено. Спершу один а потім інший розробник відмовились займатись Локалайзом.
laser написав:3- надмірна строгість і вимогливість. я пробував оформляти кілька релізів, забивав дані, після чого мені робили зауваження, я виправляв, після чого мене виправляв адміністратор.... це бюрократія така сама як у наших держустановах!

Не бюрократія а стандартизація. Я ще сподіваюсь в майбутньому таки нормально каталогізувати проект.
laser написав:4- діалектизми. інакше я не знаю як це обізвати. те саме, з цим я стикнувся на crowdin, і через що я вирішив не приймати участь у спільних роектах.
хлопці, я не проти слів: "Знятки, світлини, знімки", але коли уже загальновживане "скріншот" навмисно міняють на інше, це як на мене дурниця.
у кожного з нас є своє бачення перекладу, і ми можемо спорити тут до посиніння, а потім офіційні філологічні інститути видадуть нам якусь третю форму цього слова... але це не має бути перепоною на впровадженні і розповсюдженні перекладу.
звичайно я максимально за якісне покращення нашої лексики, але тільки там де це в тему.

Подібні виправлення були лише тоді, коли в локалізації здебільшого використовувався переклад відмінний від запропонованого.
laser написав:5-певне більшу половину з цього всього можна застосувати і до гілки форуму viewforum.php?f=21

Пояснив вже вище.
laser написав:6- пропоную максимально спростити доступ до публікацій контенту. заохотити активних перекладачів вести свої блоги, щоб вони публікували свої роботи. публікувати так, як вони собі хочуть і вважають за потрібне.

Останній рік будь хто міг публікувати новини, релізи і т.п. як вважав за потрібне.
laser написав:розумію що Олександру буде важко це переробити або прийняти, але вважаю це правильним вектором.

Так важко. Власне якби сайтом займався не лише я, то можливо були б якісь зрушення. В голові у мене з самого початку були файні ідеї (подібні до твоїх), які самотужки не міг реалізувати. Тому й писав заклики про допомогу... Але відгуку нуль.
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1099
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук


Повернутись до Обговорення localize.org.ua

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 3 гостей

cron