Як перекласти

Обговорення способу перекладу основних (спірних) термінів (конкретно по одному або в залежності від специфіки ПЗ)...

Як перекласти

Повідомлення teus » 31 серпня 2009, 19:22

Запитуємо тут про незрозумілі слова та діалоги.
Перше від мене.

Програма EximiousSoft GIF Creator:
1.
Sunspot... = The processing can not be performed because of an error occur during sunspot! = Sunspot fail! = Making sunspot for all selected frames = Make sunspot for all selected frames fail!

2.
Single-Sweep-Clock
Multi-Sweep-Clock
Star-Wipe
Solenoid-Wipe
Востаннє редагувалось teus в 06 вересня 2009, 18:11, всього редагувалось 1 раз.
Стріляй - і будеш застріленим!
Аватар користувача
teus
 
Повідомлень: 30
З нами з: 24 травня 2009, 10:13

Re: Як перекласти

Повідомлення 6c6c6 » 03 вересня 2009, 21:52

teus написав:1.
Sunspot... = The processing can not be performed because of an error occur during sunspot! = Sunspot fail! = Making sunspot for all selected frames = Make sunspot for all selected frames fail!

Код: Виділити все
Пляма... = Неможливо продовжити процес через помилку під час плямування! = Помилка плямування! = Зробити пляму для всіх обраних кадрів = Помилка плямування всіх обраних кадрів!

Як варіант можна використати замість „плями“ „ластовиння“, але не знаю чи слушно буде. Треба ще бачити що ота функція робить.
teus написав:2.
Single-Sweep-Clock
Multi-Sweep-Clock
Star-Wipe
Solenoid-Wipe

Код: Виділити все
2.
Годинник-Один-Оберт
Годинник-Кілька-Обертів
Витирання-Зірка
Витирання-Соленоїд

Знов таки варто бачити що воно робить бо навмання важкувато визначити :(
П.С. Мовний файл звичайний текстовий чи ресурси редагуєш?
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1097
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук

Re: Як перекласти

Повідомлення teus » 03 вересня 2009, 23:18

Редагую ресурси головного виконуваного файлу.
Ніби і все добре. Та пляма якось не зовсім влучно.
Ось на малюнку показано ефект. От тільки як його правильно назвати!?
Якщо ніц цікавого не придумаю то зупинусь на варіянті "Пляма". Ще гадаю гарним буде варіян "Блік"
Код: Виділити все
БЛІК, -у, ч. 1. Відблиск світла; світлова пляма на темному тлі.  СЛОВНИК.НЕТ

Зображення
Зображення

6c6c6, величезне ДЯКУЮ за допомогу. :) Тепер можна приступати до редагування діалогів.
Стріляй - і будеш застріленим!
Аватар користувача
teus
 
Повідомлень: 30
З нами з: 24 травня 2009, 10:13

Re: Як перекласти

Повідомлення 6c6c6 » 03 вересня 2009, 23:28

teus написав:Ще гадаю гарним буде варіян "Блік"
Код: Виділити все
БЛІК, -у, ч. 1. Відблиск світла; світлова пляма на темному тлі.  СЛОВНИК.НЕТ

Але блік дещо не пасує до першоджерела (навіть не знаю чом його такого вигадали). Я так зрозумів воно додає ефект світлої сферичної плями на зображення з поступовою зміною насиченості. Можливо блік в даному випадку і варто використати. Одразу пригадались бліки на фотографіях.
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1097
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук

Re: Як перекласти

Повідомлення teus » 03 вересня 2009, 23:39

В даному випадку БЛІК найточніше передає суть ефекту. У Фотошопі чимось схожий ефект переклали як ВІДБЛИСК.

Та якщо порівняти тлумачення слів то БЛІК більше відповідає суті ефекту.

Код: Виділити все
ВІДБЛИСК, -у, ч. 1. Сяяння відбитого світла; відсвіт на якій-небудь поверхні. // Відтінок якогось кольору; полиск. 2. перен. Відбиття якихось переживань, почуттів і т. ін.


Код: Виділити все
БЛІК, -у, ч. 1. Відблиск світла; світлова пляма на темному тлі. 2. Зливок срібла, що містить 2 – 7% свинцю (блікове срібло).


Вирішив використати слово БЛІК.
Стріляй - і будеш застріленим!
Аватар користувача
teus
 
Повідомлень: 30
З нами з: 24 травня 2009, 10:13

Re: Як перекласти

Повідомлення teus » 31 жовтня 2009, 20:32

Виникли проблеми з перекладом. Допоможіть будь ласка!
Перекладаються ресурси ФТП клієнта.

Split at CamelCase words
Copy engine canceled.
Blowfish
Стріляй - і будеш застріленим!
Аватар користувача
teus
 
Повідомлень: 30
З нами з: 24 травня 2009, 10:13

Re: Як перекласти

Повідомлення 6c6c6 » 01 листопада 2009, 22:24

teus написав:Split at CamelCase words
Copy engine canceled.
Blowfish

Мої варіанти:
1) Розділити слова з ГорбатимРегістом
2) Процес копіювання скасовано.
3) Риба-їжак :) Але здається не перекладається, бо це назва криптографичного алгоритму, що реалізує блочне симетричне шифрування.
Зображення
Бувають справжні лідери... а бувають лідераси © гурт „Папа Карло“
Аватар користувача
6c6c6
Адміністрація
 
Повідомлень: 1097
З нами з: 22 січня 2008, 23:13
Звідки: Україна, Кременчук


Повернутись до Основні терміни

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 0 гостей

cron