Залишений же поряд текстовий (або растровий) файл субтитрів також не завжди сприймається DVD-програвачем як належне. Тому спробуємо розглянути маловідомий, але дуже корисний метод пререндерної інтеграції субтитрів у відео, яке можна буде переглядати на стаціонарному DVD-програвачі.
Звісно в результаті ми отримуємо відео не у avi-контейнері, бо цей контейнер не підтримує субтитрів, а у divx-контейнері, від розробників загальновідомого кодеку DivX. Відмінності у avi- та divx-контейнерах майже жодної і він залюбки сприймається всіма стаціонарними DVD-програвачами. Є кілька способів інтегрування субтитрів до avi-файла: для ледачих та для більш професійного та кропіткого підходу.
1. Спосіб для ледачих включає у себе використання програмки AVIAddXSub.
Що нам для цього потрібно:
- - маємо DivX, XviD або кодований іншим подібний кодеком фільм;
- разом з фільмом у теці лежать однойменні srt-субтитри (кодування бажано cp1251, хоча може з юнікодом працюватиме на ура);
- відкриваємо фільм, трішки налаштовуємо програму (мову, співвідношення
сторін тощо) і тиснемо „Create subtitled DivX file“.
2. Більш марудний але, як на мене, дуже гарний та контрольований метод з використанням програми SRT2bmp.
Основні засади роботи:
- - спочатку створюється серія BMP-зображень з srt-субтитрів (на цьому етапі можна поекспериментувати з різними шрифтами: наприклад, кожному актору - свій колір чи взагалі шрифт, за рахунок кількаразового прогону створення BMP-зображень з різними налаштуваннями відображення субтитрів);
- на основі BMP-зображень формуються XSub-субтитри (власне „архів“ тих BMP-зображень, що робились на першому етапі);
- XSub-субтитри прикріпляються до відео.
+ У вихідному відео раджу потім змінити мову позначення субтитрів використовуючи SUBRenamer.exe із комплекту AVIAddXSubs.
1) запускаємо програму та відкриваємо файл субтитрів:
2) тепер попрацюємо над налаштуваннями:
- а) почнемо з кольорів; пропоную всі налаштування залишити стандартними, хоча у випадку авторського підходу, можна буде поекспериментувати з кольорами (завчасно обрати кольори та шрифт (про це буде йти нижче) для позначення пісень, коментарів для глухонімих, реплік певних персонажів тощо та зробити кілька варіантів субтитрів з тими налаштуваннями і з них скомпанувати вже фінальний варіант bmp-зображень):
б) порацюємо над шрифтом; також раджу залишити той що є, але прибрати прапорець з „Force Bold Style“ (Використовувати жирний стиль), та при бажанні поставити навпроти „Center dialogue lines“ для центрування діалогів (також див. зауваження щодо варіацій вище):
з розміром шрифту варто експериментувати, якщо деякі вирази у вас не влазять (хоча тоді можна використати просто багаторядковість)
в) - поле „Miscelaneous“ можна не чіпати;
- у полі „Preview Aspect Ratio“ ми можемо подивитись як будуть виглядати наші субтитри при різному співвідношенні сторін;
- у полі „Movie resolution“ варто натиснути „From movie...“ та обрати відеофайл, до якого будуть ліпитись субтитри:
також раджу поставити прапорець навпроти „Use millisec in time code“ (що зробить появу субтитрів більш точною);
після чого його генеруємо, натискаючи
4) тепер створюємо файл Xsub (натискаємо ), який є тим файлом субтитрів, який буде інтегруватись у контейнер:
УВАГА! Якщо перший рядок можна залишити таким як є, прибравши зайвий „\“ (тека збереження Xsub-субтитрів), то в другому ви повинні обрати згенерований разом з bmp-зображеннями sub-файл. Після цього споглядаємо досівське вікно:
5) в результаті отриманий xsub-файл приєднуємо до відео (натискаємо ): подвійним кліком у верхньому рядку додаємо відео і у полі перших субтитрів отримані наші xsub-субтитри:
Тиснемо „Mux...“ та знов дивимось на DOS'івське вікно :
Після цього у теці з оригінальним відео отримаємо однойменний клон з розширенням divx, яке можна без проблем просто замінити на avi, та вмонтованими пререндерними субтитрами.
Для тестування відображення раджу завантажити DivX Player або просто записати відео на диск, та переглянути на DVD-програвачі.
УВАГА! На скріншотах у прикладі є посилання на файли, в яких використовуються пробіли. Проте зауважу, що більшість утиліт викликаються з командного рядка і з такими посиланнями вони неадекватно працюють, тому слід використовувати прості назви файлів, аби потім не мати з тим мороки.
П.С. Перепублікація інструкції на Гуртом (основному сайті, форумі, Толоці) без згоди більшості активних відвідувачів Гуртом не дозволено.