Сторінка 1 з 1

Перекладачка перезавантаження

ПовідомленняДодано: 23 лютого 2010, 11:11
terminataaar
Виправлено безліч багів в Перекладачці:
1) додано швидкий переклад - стандартно фокус форми перекладу знаходиться на текстовому полі і після внесення тексту перекладу натиснути TAB далі ENTER для додавання перекладу і переходу до наступного неперекладеного значення
2) виправлено парсер кінцевого файлу - проблеми з знаками питання, двокрапками тощо
3) вдосконалено інтерфейс - самі побачите

про виниклі або існуючі проблеми/питання пишіть в цю тему (в будь-якому форматі та на будь якій мові Світу) або я на Вас чекаю в джабері:
Кімната: localize-sub
Сервер: conference.jabber.kiev.ua
Пароль (якщо вимагає): localize

П.С. сподіваюся на плідне співробітництво )))

Re: Перекладачка перезавантаження

ПовідомленняДодано: 25 лютого 2010, 23:44
6c6c6
Ну почну з себе:
1) у перекладачці на разі бракує автоматичного підтвердження всіх рядків, що мають лише 1 варіант перекладу (можливо з зазначенням мінімального рівня впевненості);
2) бракує позначення ким виконано підтвердження;
3) бракує отримання недоперекладеного варіанту файла (але певен що неможливо в сучасній інтерпретації перекладачки);
4) бракує перевірки коректності (порівняння кількості символів в оригіналі та перекладі, брак „ключових символів“ на кшталт „&“ чи „/“...) перекладу – угу і губозакаточної машинки у придачу;
5) бракує можливості пошуку за оригінальним та/або перекладеним значенням у проекті, загальній БД чи в перекладачі Гугл (можливо і напевно краще у фреймі);
6) бракує можливості при перекладі зі старого варіанту мати право вибору „першоджерела“ для отримання перекладених рядків (актуально для проектів з багатьма файлами);
7) ... в процесі пригадування...

Re: Перекладачка перезавантаження

ПовідомленняДодано: 26 лютого 2010, 00:23
AlanAlan
1) Було б добре прикрутити до Перекладачки такі ресурси:
1. Промпт
- непогано перекладає ідіоми і сталі вирази,
2. Лінгво
- величезний список перекладів одного й того ж слова,
3. україно-російський онлайн-словник
- синоніми, сталі вирази, різні варіанти застосування слова,
4. Urban Dictionary
- жаргонізми, які дуже важко знайти в інших словниках.

2) Іноді треба заглянути по сюжету на кілька фраз наперед,
чи не можна поточну фразу для перекладу тримати непорушно посередині списку фраз, щоб постійно було пару фраз вгорі та кілька внизу. Тобто щоб пересувався не субтитрувальник по списку, а список повз субтитрувальника.

3) Ще потрібно якісь мітки для різних варіантів субтитрів - "з матюками", "для нечуючих", "класичні", ітд...
щоб при експорті воно не мішалось в купу, а ділилось на категорії.

4) Можливість додавати новий рядок в перекладі, якщо в оригінальному щось пропущено.

Re: Перекладачка перезавантаження

ПовідомленняДодано: 26 лютого 2010, 04:42
terminataaar
майже наново переписав Перекладачку - автоматизація трохи пропала - бо просто не встиг - спати хочу ))) але основний функціоонал готовий - потестуйте )))

П.С. вже набагато легше щось дописувати ))) :crazy: :shock: :%)

Re: Перекладачка перезавантаження

ПовідомленняДодано: 26 лютого 2010, 15:39
AlanAlan
1. переклад.
- коли перекладений рядок, то не активується пункт меню "перекласти" (справа), є тільки "надіслати". Доводиться клацати на "перекласти", і тоді на кнопку "надіслати".

2. підтвердження
- зняття і встановлення працюють чудово, помилок не помітив.

3. коментарі.
- додати можна, але тексту коментаря не видно. Є тільки "AlanAlan - com_text"

Re: Перекладачка перезавантаження

ПовідомленняДодано: 02 березня 2010, 02:01
terminataaar
в корені змінено дизайн Перекладачки - будь-ласка - він в процесі тестування - тому деякі функції поки (!!!) недоступні - намагаємося викарбувати основну ідею...

ДУЖЕ ДУЖЕ чекаю на Ваші коментарі )))

Re: Перекладачка перезавантаження

ПовідомленняДодано: 02 березня 2010, 23:19
AlanAlan
ПЛЮСИ:
1. можна перекладати десять фраз водночас,
2. рівні впевненості згруповані краще, ніж раніше,

ПОБАЖАННЯ:
1. дефолтним рівнем впевненості - виставити таки 60%, бо на 100 відсотків бувають впевнені тільки дурні, а розумні люди завжди сумніваються. В цьому я абсолютно впевнений :)
2. внизу додати кнопку - "перекласти все", (і "затвердити все") яка б перекладала (або відповідно затверджувала) всі десять рядків одним махом.
3. під полем "значення" в перекладах багато порожнього місця - його б добре якось заповнити,
4. кніпочку "перекласти" краще б перенести поближче до самого перекладу, як в попередній версії
5. кнопку "підтвердити" зробити на манер кнопки "перекласти", бо як доведеться кожну фразу підтверджувати руками - важко буде натискати; ще й до того, вона щоразу в іншому місці розташована.

Взагалі, як на мене, краще було б, якби перекладачка виглядала десь так:
Зображення