IxI_JOKER_IxI написав:Я вважаю що „Без проксі“ найправильніше. І до того я у багатьох програмах бачив такий переклад. І ти кажеш що буде не зрозуміло слово, вибач, але який користувач буде лізти у меню Проксі якщо він не розуміє що це таке.
Я не про розуміє-не-розуміє, а про логічність побудови меню. Хоча, напевно, скористаюсь порадою:
IxI_JOKER_IxI написав:І саме правильніше буде поставити ті терміни в яких ти не впевнений, на голосування. Зроби ОПИТУВАННЯ.
...але ж не по кожному рядку опитування робити?! Власне, певен що якщо комусь то не сподобається, то напише відгук.
IxI_JOKER_IxI написав:Я так зрозумів що поки вони займатися українським орфографічним словником не будуть((( А в чому проблема?? Вони можуть пояснити більш детально. Їм додати укр. словник не так і важко.
Проблема в тому, що програма писана бидло-кодерами (чесно, вже зіштовхувався з такими ж доробками, от тільки б пригадати назву того витвору... пам’ятаю лиш те, що там було зашито в сирці „доступний“ перелік мов інтерфейсу користувача). Згадав, то українсько-російський витвір, який я перекладав —
SAS.Планета, хоча ще десь таке бачив... Шклероз.
Крім словника жорстко десь прописано і „
RSS-агрегатор“ та ін. кнопочки з тих двох панелей, на які ти вказував. Проглянув весь свій переклад, спробував покопирсатись у двійковому коді самого браузера, але так і не знайшов куди ж вони його приліпачили. Відписав і про цю проблему на офіційному форумі. Щодо словників то я певно не доберу культурних слів, щоб пояснити розробникам що то таки їх помилка і що їм варто її виправляти а не просто посилатись на те, що „покищо не підтримується“. З мене дипломат ніякий, кажу правду-матку прямо в пицьку
IxI_JOKER_IxI написав:І ще одне, ти вже залив на сайт виправлений переклад цієї версії браузера?
Виправлення робив вже у перекладі до
тестової версії. Можеш спробувати встановити українізатор бетки на стабільну версію. Начебто має бути сумісність, бо критичних змін ідентифікаторів не помітив.