teus написав:А то сидиш інколи й думаєш, що написати в тій ліцензії!?
AlanAlan написав:Так, вважаю, що це корисна та потрібна ідея. Порядок і тут не зашкодить.
Перший виправлений варіант ліцензії є в попередній новині. Доповнення та виправлення вітаються. У
останньому мовному файлі для Дефраглера додано як на мене найбільш змістовний (зроблений колись мною, написане іншими не мені судити) РідМі, якщо щось зайве, або навпаки чогось не вистачає прошу також коментувати.
Щодо назв релізів-українізаторів колись був відписував, але не пам’ятаю де, тому візьму до уваги наступне:
AlanAlan написав:2. з питань локалізації - щось типу розділу FAQ чи HowTo для новачків: коротке запитання - коротка відповідь, структурне оформлення інформації.
Хоча є така собі
інструкція, але далеко не повна. Щодо сабів на Толоці було дещо написано.
teus написав:1. Кнопки "Швидка відповідь";
Якщо на вихідних нікуди не поїду, то спробую додати. І це також:
teus написав:2. Хотілось би бачити тут -
назву теми. Бо те як зараз трішки не зручно;
AlanAlan написав:1.власного BBCode'у, щоб можна було агітувати за сайт на інших ресурсах. Може б активістів додалось.
Щось не зрозумів. Про що саме йдеться?
AlanAlan написав:Так, це дуже потрібно. "За" обома руками. Колись давно просив про таке на кількох локалізаторських сайтах, але безрезультатно...
Це надзвичайно актуально, бо одні кажуть "посилання", я чув варіант "зкерування", а дехто каже - "ссилка". (перший-ліпший приклад, що в голову прийшов)
Зараз розробляємо структуру такого собі глосарію для вікі-формату (т.я. форум і справді далеко не зручний в цьому плані), який буде прив’язано до перекладачки. Бачили існуючі вікі-словники, але вони орієнтовані дещо на інші цілі і не зовсім відповідають перекладацьким вимогам. Сподіваюсь глосарій буде створено ще до оновлення перекладачки і ним можна буде користуватись окремо одразу ж.
laser, домен не було продовжено (та й купувався він „дивним чином“) і не зовсім ми com-панія щоб тим доменом користуватись. Але бачу „профі“ підхопили розкручений домен на ура