Screenpresso 1.6.2 (українську включено в дистрибутив)

ScreenpressoРозробник: LearnPulse SAS
Автор перекладу: Олександр (6c6c6)
Умови розповсюдження | вартість: Shareware Demo | 28,89 €
Операційні системи | системні вимоги: Windows XP SP3/Vista/7/2012/8/8.1/10 | .NET Framework 4
Метод локалізації: мовний файл, вбудований до виконуваного файла (.cs/.exe)
Розповсюдження локалізації: включено в дистрибутив

Утиліта для захоплення екрану у вигляді знімків або відеоролика.

Localize на Crowdin

Оскільки локалайзівська Перекладачка — нездійснена мрія, а інколи конче треба займатись командним перекладом (для великих проектів) чи отримати грамотну вичитку перекладеного треба, то наша спільнота „відкрила“ представництво на українському сервісі командної роботи над перекладами — Crowdin, — де нам люб’язно дали можливість безкоштовно (за що їм окрема дяка) працювати його розробники.

qBittorrent 3.3.2 (українську включено в дистрибутив)

qBittorrentРозробник: The qBittorrent project
Автори перекладу: Oleh Prypin (раніше) і спільнота перекладачів (нині)
Умови розповсюдження | ліцензія: Open Source | GNU GPLv2
Операційні системи: Windows 2000/XP/Vista/7/8/10 | Mac OS X Lion/Mountain Lion/Mavericks/Yosemite | Linux | FreeBSD
Метод локалізації: український мовний файл (.qm/.ts)
Розповсюдження локалізації: включено в дистрибутив

Вільний торрент-клієнт, що базується на інструментарії Qt4 та libtorrent.

TeamSpeak 3.0.18.2 (український мовний пакунок)

TeamSpeakРозробник: TeamSpeak Systems GmbH
Автор перекладу: selb
Умови розповсюдження: Non-Commercial Freeware
Операційні системи: Windows Windows 2K/XP/Vista/7/8/2003/2008/10 | Mac OS X 10.4 або новіше | Linux
Метод локалізації: українські мовні файли (.ts/.qm, .tpl)
Розповсюдження локалізації: український мовний пакунок

Комп'ютерна програма, призначена для голосового спілкування в мережі Інтернет за допомогою технології VoIP.

AIMP Skin Editor 4.00.883 (українську включено в дистрибутив)

AIMP Skin EditorРозробник: AIMP DevTeam
Автор перекладу: Олександр (6c6c6)
Умови розповсюдження: Freeware
Операційні системи | системні вимоги: Windows Vista/7/8/8.1/10 | AIMP 4.00
Метод локалізації: мовний файл (.lng)
Розповсюдження локалізації: включено в дистрибутив

Редактор обкладинок для відомого аудіо-програвача AIMP від російських розробників.

AIMP 4.00.1683 (українську включено в дистрибутив)

AIMPРозробник: AIMP DevTeam
Автор перекладу: Олександр (6c6c6)
Умови розповсюдження: Freeware
Операційні системи: Windows XP SP3/Vista/7/8 (8.1)/10
Метод локалізації: мовний файл (.lng)
Розповсюдження локалізації: включено в дистрибутив

Аудіо-програвач, що має додаткові утиліти для редагування теґів та ведення каталогу аудіо-записів (фонотеку). Підтримує використання обкладинок.

XnConvert 1.71 (український мовний файл)

XnConvertРозробник: XnSoft
Автор перекладу: Роман Бабій
Умови розповсюдження: Non-Commercial Freeware
Операційні системи: Windows 10/8/7/Vista/XP/2012/2008/2003/2000/NT | Mac OS X 10.7 або новіше | Linux
Метод локалізації: український мовний файл (.ts/.qm)
Розповсюдження локалізації: український мовний файл

Потужний безкоштовний крос-платформовий пакетний обробник зображень, що дозволяє поєднувати понад 80 дій. Сумісний з 500 форматами. Використовує пакетний модуль обробки XnViewMP.

VirtualDub 1.10.4 (україномовний дистрибутив) + модулі + плагіни

VirtualDubРозробник: Avery Lee
Автори перекладу: laser
Умови розповсюдження | ліцензія: Open Source | GNU GPLv2
Операційні системи: Windows 98/ME/NT4/2000/XP/Vista/7
Метод локалізації: виконувані файли (.exe)
Розповсюдження локалізації: україномовний дистрибутив

VirtualDub - програма, призначена для захоплення відео та подальшої його обробки. Працює в пакетному режимі, захоплює відео через DirectShow сумісні пристрої, наприклад, TV-тюнери або спеціальні плати.

Обмін досвідом між перекладачами - підтримуєте?

Виникло кілька ідей, але перед реалізацією хотів би поцікавитись, щоб знати чи варто розпочинати це.

Коротко: є бажання реалізувати обмін досвідом, а конкретно перекладами між різними командами локалізаторів ПЗ, ігор тощо, самостійними перекладачами.
Мається на увазі словниковими статтями і глосаріями, пам'яттю перекладів і т. д.

Більш детальніше прошу обговорити в темі на форумі http://localize.org.ua/forum/viewtopic.php?f=17&t=1282

#‎ПереходьНаУкраїнську‬

"Українською прикольніше", "мова солов'їна", Не Будь Байдужим... а тепер от і #‎ПереходьНаУкраїнську‬ Чимало гасел та акцій було, є і буде, допоки українську не лише буде вважати більшість українців рідною (згідно до перепису населення), а й користуватимуться нею у побуті та офіційному спілкуванні. Особисто мене тішить позитивна тенденція: люди які раніше робили русифікатори, тепер перекладають програми українською; мешканці "ісконно русскагаварящєго" Донбасу бажають спілкуватись мовою своїх предків; що найприємніше, мої друзі з Києва та Харкова (при чому з них один має грузинське коріння) при нагоді теж намагаються спілкуватись українською.

Саме любов до рідної мови та культури, як на мене, допоможе нам інтегруватись до європейського спільноти (до речі, для мене було відкриттям, що у звичайнісінькій італійській крамниці м'ясника використовується обгортка з українським написом поруч з іншими європейськими мовами). Шануймо свої традиції, культуру й мову, бо вони того варті, бо ми того варті!

Сторінки

Підписатися на Потік головної сторінки