Блоґи

Шукаю помічників

Останнім часом ген не маю вільного часу на переклади а тим паче на сайт. Тому розшукую ініціативну людину (чи кількох людей) для допомоги з адмініструванням і розвитком сайту. Питання/пропозиції можна залишати тут в коментарях, або писати мені на пошту.

З повагою, Олександр (6c6c6)

Обмін досвідом між перекладачами - підтримуєте?

Виникло кілька ідей, але перед реалізацією хотів би поцікавитись, щоб знати чи варто розпочинати це.

Коротко: є бажання реалізувати обмін досвідом, а конкретно перекладами між різними командами локалізаторів ПЗ, ігор тощо, самостійними перекладачами.
Мається на увазі словниковими статтями і глосаріями, пам'яттю перекладів і т. д.

Більш детальніше прошу обговорити в темі на форумі http://localize.org.ua/forum/viewtopic.php?f=17&t=1282

#‎ПереходьНаУкраїнську‬

"Українською прикольніше", "мова солов'їна", Не Будь Байдужим... а тепер от і #‎ПереходьНаУкраїнську‬ Чимало гасел та акцій було, є і буде, допоки українську не лише буде вважати більшість українців рідною (згідно до перепису населення), а й користуватимуться нею у побуті та офіційному спілкуванні. Особисто мене тішить позитивна тенденція: люди які раніше робили русифікатори, тепер перекладають програми українською; мешканці "ісконно русскагаварящєго" Донбасу бажають спілкуватись мовою своїх предків; що найприємніше, мої друзі з Києва та Харкова (при чому з них один має грузинське коріння) при нагоді теж намагаються спілкуватись українською.

Саме любов до рідної мови та культури, як на мене, допоможе нам інтегруватись до європейського спільноти (до речі, для мене було відкриттям, що у звичайнісінькій італійській крамниці м'ясника використовується обгортка з українським написом поруч з іншими європейськими мовами). Шануймо свої традиції, культуру й мову, бо вони того варті, бо ми того варті!

Троха відмороженої політоти

Давно вже не писав нічого в блозі а особливо "неполіткоректного", але не зміг пройти повз мєга-новини про "піонерів ДНРи", власне всьо б нічо, кожен бавкається своїми дупами мізками як хоче. Я б міг зауважити що якісь застарі "піонєри" (спеціально виділив червоними кружечками на хвото), міг би сказати що "захаровци" звучить якось по баньдюковськи...

Українське коріння. Частина 2-га

Вирішив відповісти на зауваження у вигляді блоґо-запису (мо так більше людисьок то помітить і що путнього підкаже):

З українським походженням є маленька проблема. Наприклад, я знаю кілька програм не з України, але з українськими (чи україномовними) розробниками, завдяки яким програма підтримує українську локалізацію. Серед них PDF-XChange (власними силами здійснили локалізацію) та Comodo (координатор перекладів-російськомовний одесит, який всіляко сприяє локалізації; й комодівські вітчизняні тестери інколи дають слушні, а інколи й не дуже, поради ]:->).

Українське коріння програм

Україна славна своїми письменниками, художниками, музиками та акторами... Крім того чимало IT-компаній користуються послугами українських програмістів і влаштовують свої представництва в великих містах нашої Неньки: Львів, Харків, Київ... ба навіть мій рідний Кременчук з представництвом Eleks і, як я сьогодні з’ясував, софтварною компанією GridinSoft LLC. До речі, встигніть сьогодні завантажити (і обов’язково встановити й активувати) троха обмежену проте повністю безкоштовну для особистого використання (хе-хе, мо троха познущаюсь над довідками) чи придбати повну версію їх CHM Editor зі 80% знижкою.

На тлі всього цього виникло бажання періодично знайомити вас із ПЗ українського походження чи просто, що розробляється за участю українських програмістів. Власне зачин є. Спробую завтра новину про цю програмку нашкрябати. А ви не втратьте свій шанс на вітчизняну халяву.

Літньо-осіння сплячка

Якось так непомітно настала осінь, вже й вересень майже минув... І на Локалайзі 2 місяці не було жодних зрушень. Спробую пояснити що до чого.

  1. Як і зазначав раніше: було заплановано переїзд на новий двигун, тому кілька тижнів тренувався переносити вміст друпалу на вордпрес і навіть отримав доволі непоганий результат. Проте, трішки (останні півтора місяці) покопирсавшись у доповненнях до вордпресу, зрозумів, що зробити те що я хочу буде дуже складно з використанням „стандартних“ (з ГІК) засобів і доведеться чимало чого змінювати в коді. В друпалі, до слова, для цього трохи більше засобів.
  2. Роботу над перекладами не припиняв, хоча нових так і не з’явилось, проте старі в актуальному стані, адже переважна більшість включається в офіційні дистрибутиви, а співпрацю з розробниками впродовж цих 2 місяців „тиші“ я не припиняв.

Власне, поки все що хтів повідомити. Мо є якісь питання/пропозиції? Ю а велкам ;-)

Перекладачі

Перш за все, хотів би висловити подяку перекладачам, які надають свої переклади для публікації на Локалайзі. Серед новачків Володимир (IxI_JOKER_IxI) та Вадим Жушман.

Всього потрішки

Вітаю! Почнемо з сумного:

  1. Мега-Інтернет-магазин Розетка, хоч і за єдину Україну, але щось не дуже знає про державні свята. Чомусь бідаки вважають, що сьогодні День Конституції України:
  2. День Конституції України від Розетки

Трішки новин та оновлень

Важко мені спілкуватись з піплами, що не кажіть. Певне тому й перекладачів/новинарів та просто активних коментаторів на Локалайзі бракує (вірніше нині взагалі крім мене немає). Тішить те, що інші перекладацькі проекти потрошку набирають обертів і здійсниться мрія дурня...

Сторінки