Форум Localize.org.ua

Підписатися на Форум Localize.org.ua потік
Ресурс українізації програмного забезпечення 2017-06-14T11:08:38+03:00 Localize.org.ua
Оновлено: 1 година 30 хв тому

µTorrent • Re: 1.8.2 Stable Build 14458

20. травня 2017 - 13:24
Дякую!

Статистика: Додано Innulia — 20 травня 2017, 13:24

Запити про переклад • Re: Музичний плеєр Music Bee

1. травня 2017 - 15:07
Створив проект перекладу https://crowdin.com/project/musicbee

Статистика: Додано 6c6c6 — 01 травня 2017, 15:07

Обговорення localize.org.ua • Re: Плани на майбутнє

29. квітня 2017 - 21:59
Спробую відповісти і прокоментувати всі зауваження.
laser написав:
1- складна форма для заповнення шаблону публікації релізу перекладу.
так я лінивий і гарячий подекуди. я не буду заповняти кучу форм і даних в складному бланку, якщо я можу черкнути кілька абзаців у вільній формі деінде.

Власне складна форма публікації релізів стосується лише типу дописів "Реліз". Крім нього є дописи типу "Блоґ" чи "Новина", до них таких вимог немає. Єдине бажано мани мінімальні знання хтмл-розмітки, хоча навіть без них можна впоратись, використовуючи вбудований редактор. З 2008-го я ставив за мету створити такий собі майстер для публікації релізі, щоб перекладачу не вартувало робити зайвих рухів, але не так сталося як гадалося.
laser написав:
2- надмірність даних в цій формі. такі речі "Метод локалізації" і "Розповсюдження локалізації" вносять більше плутанини ніж користі.
те ж саме стосується до блоку завантаження і локалізація. вказування типу файлу це нісенітниця. навів на посилання і бачиш. якшо не бачиш то файлообмінник сам пише на екрані що там за файл.
та і яке це має відношення до локалізації?

Власне структура подання новини розроблялась у "далеких" 2008-09 роках. Тоді планувалось на основі phpBB зробити повноцінний інструмент (у вебархіві збереглось кілька знятків тої версії) як для локалізацій (проект "Перекладачка") так і публікацій релізів перекладів. Потім вирішили відмовитись від phpBB і обирався подальший напрямок розвитку і двигун. На жаль через неузгодженість команди розробників (я там був лише "консультантом") все напрацювання було втрачено. Спершу один а потім інший розробник відмовились займатись Локалайзом.
laser написав:
3- надмірна строгість і вимогливість. я пробував оформляти кілька релізів, забивав дані, після чого мені робили зауваження, я виправляв, після чого мене виправляв адміністратор.... це бюрократія така сама як у наших держустановах!

Не бюрократія а стандартизація. Я ще сподіваюсь в майбутньому таки нормально каталогізувати проект.
laser написав:
4- діалектизми. інакше я не знаю як це обізвати. те саме, з цим я стикнувся на crowdin, і через що я вирішив не приймати участь у спільних роектах.
хлопці, я не проти слів: "Знятки, світлини, знімки", але коли уже загальновживане "скріншот" навмисно міняють на інше, це як на мене дурниця.
у кожного з нас є своє бачення перекладу, і ми можемо спорити тут до посиніння, а потім офіційні філологічні інститути видадуть нам якусь третю форму цього слова... але це не має бути перепоною на впровадженні і розповсюдженні перекладу.
звичайно я максимально за якісне покращення нашої лексики, але тільки там де це в тему.

Подібні виправлення були лише тоді, коли в локалізації здебільшого використовувався переклад відмінний від запропонованого.
laser написав:
5-певне більшу половину з цього всього можна застосувати і до гілки форуму viewforum.php?f=21

Пояснив вже вище.
laser написав:
6- пропоную максимально спростити доступ до публікацій контенту. заохотити активних перекладачів вести свої блоги, щоб вони публікували свої роботи. публікувати так, як вони собі хочуть і вважають за потрібне.

Останній рік будь хто міг публікувати новини, релізи і т.п. як вважав за потрібне.
laser написав:
розумію що Олександру буде важко це переробити або прийняти, але вважаю це правильним вектором.

Так важко. Власне якби сайтом займався не лише я, то можливо були б якісь зрушення. В голові у мене з самого початку були файні ідеї (подібні до твоїх), які самотужки не міг реалізувати. Тому й писав заклики про допомогу... Але відгуку нуль.

Статистика: Додано 6c6c6 — 29 квітня 2017, 21:59

Запити про переклад • Re: Музичний плеєр Music Bee

17. квітня 2017 - 13:07
Класна штука!
-----------
http://zdorovja.in.ua/korisni-statti

Статистика: Додано maksevrodim — 17 квітня 2017, 13:07

Обговорення localize.org.ua • Re: Плани на майбутнє

9. квітня 2017 - 17:53
ну що ж. попробую підковиряти стару тему.

пропоную для покращення мікроклімату і розвидку проекту спростити ряд правил та вимог.
як не крути, а локалайз був, є і залишається поки що проектом однієї людини — 6с6с6.
в цьому немає нічого поганого, швидше навпаки. він переважно сам його тягне тут, наповнює, платить гроші і т. д. і т. п.
за що йому великий респект.

з чим стикнувся я на цьому ресурсі, і, думаю, багато з вас, так це — надмірна прагматичність, ідеалізм.
давайте від теорії перейду до практики.
я займаюся локалізацією ПЗ уже.... десь більше 10 років з перемінним успіхом. починав від взлому ресхакером і закінчив тим, що зараз сиджу на САТ інструментах.
в любому випадку це робота за покликанням, для душі, і ні одної живої копійки я від цього не отримав.
протягом усього цього часу стояла гостра проблема публікацій своїх робіт. з того часу уже загнулося чимало сайтів, і зараз в строю є спеціалізованих.... можна перелічити на пальцях 1 руки.
локалайз є прямо призначений для цього, але він є повністю не дружній в цьому плані.
конкретно:
1- складна форма для заповнення шаблону публікації релізу перекладу.
так я лінивий і гарячий подекуди. я не буду заповняти кучу форм і даних в складному бланку, якщо я можу черкнути кілька абзаців у вільній формі деінде.
2- надмірність даних в цій формі. такі речі "Метод локалізації" і "Розповсюдження локалізації" вносять більше плутанини ніж користі.
те ж саме стосується до блоку завантаження і локалізація. вказування типу файлу це нісенітниця. навів на посилання і бачиш. якшо не бачиш то файлообмінник сам пише на екрані що там за файл.
та і яке це має відношення до локалізації?
3- надмірна строгість і вимогливість. я пробував оформляти кілька релізів, забивав дані, після чого мені робили зауваження, я виправляв, після чого мене виправляв адміністратор.... це бюрократія така сама як у наших держустановах!
4- діалектизми. інакше я не знаю як це обізвати. те саме, з цим я стикнувся на crowdin, і через що я вирішив не приймати участь у спільних роектах.
хлопці, я не проти слів: "Знятки, світлини, знімки", але коли уже загальновживане "скріншот" навмисно міняють на інше, це як на мене дурниця.
у кожного з нас є своє бачення перекладу, і ми можемо спорити тут до посиніння, а потім офіційні філологічні інститути видадуть нам якусь третю форму цього слова... але це не має бути перепоною на впровадженні і розповсюдженні перекладу.
звичайно я максимально за якісне покращення нашої лексики, але тільки там де це в тему.
5-певне більшу половину з цього всього можна застосувати і до гілки форуму viewforum.php?f=21
я як перший раз її побачив, то злякався, може навіть і пробував щось оформляти, але швидко забив болт
я не проти каталогізації, я за прискорений пошук. але для цього мають бути цілком адекватні інструменти!
захожу на форму - купа цифрових версій програм. на кожну версію свій топік.
заходжу на сайт там алфавітний покажчик. а де групування і каталогізація по типам? офіс/медіа/бла бла бла...
в кінці кінців вивести блок з найбільш запитуваними і популярними програмами, аби заохотити хоча б самим смачним відвідувачів і максимально спростити доступ до контенту.
6- пропоную максимально спростити доступ до публікацій контенту. заохотити активних перекладачів вести свої блоги, щоб вони публікували свої роботи. публікувати так, як вони собі хочуть і вважають за потрібне.
звичайно якийсь мінімум по якості поставити, щоб не скотитись в непотріб.
свобода дій більше заохочує до розвитку, нових ідей та реалізацій ніж комуністичний різак і рівності між усіма.
часи ЕХ.ЮА минули. багато з вас тримали там свої переклади і релізи.
багато хто постив на толоці Гуртома.
все це можна (було б) акумулювати тут.

розумію що Олександру буде важко це переробити або прийняти, але вважаю це правильним вектором.
крім того можливо варто зробити невелике перегрупування контенту. як на саті так і на форумі.
першим ділом хочеться розділити службовий контент від кінцевого.
пояснюю
було б добре зробити користувацьку частину з готовими перекладами, якимись новинами, де прості смертні заходять і скачують що хочуть
і таку собі службову, де ми, перекладачі. заходимо, обговорюємо поточні проблеми, проекти, обмінюємся файлами чи шось таке.
я не пропоную перероблювати сайт і форму.
я пропоную створити нову систему групування даних і поміняти розділи і меню на сайті.
це чисто технічний нюанс.
в процесі перегрупування максимально згрупувати подібний контент або вилучити непотрібний.
давайте бути відвертими, тягнути все і відразу важко. варто сконцентруватись на головному, а другорядне відкинути. може варто підчистити якісь неактуальні теми на форумі, чи в смітник перенести.

також є шанс зробити хоть щось по дизайну та SEO. хоча це мене поки найменше турбує. поки що

чекаю гучної критики. жартую =)

Статистика: Додано laser — 09 квітня 2017, 17:53

Статті, літературні джерела • Re: Створення простенької латки-українізатора у PatchWise Fr

25. березня 2017 - 16:25
Дуже класна програмка:) Актуальна навіть у 2017 році)
Інстукція також чудова, тільки шкода, що зображення накрились(

Статистика: Додано Xshot — 25 березня 2017, 17:25